Judas 1:19

SVDezen zijn het, die zichzelven afscheiden, natuurlijke [mensen], den Geest niet hebbende.
Steph ουτοι εισιν οι αποδιοριζοντες ψυχικοι πνευμα μη εχοντες
Trans.

outoi eisin oi apodiorizontes psychikoi pneuma mē echontes


Alex ουτοι εισιν οι αποδιοριζοντες ψυχικοι πνευμα μη εχοντες
ASVThese are they who make separations, sensual, having not the Spirit.
BEThese are the men who make divisions, natural men, not having the Spirit.
Byz ουτοι εισιν οι αποδιοριζοντες ψυχικοι πνευμα μη εχοντες
DarbyThese are they who set [themselves] apart, natural [men], not having [the] Spirit.
ELB05Diese sind es, die sich absondern, natürliche Menschen, die den Geist nicht haben.
LSGce sont ceux qui provoquent des divisions, hommes sensuels, n'ayant pas l'esprit.
Peshܗܠܝܢ ܐܝܬܝܗܘܢ ܐܝܠܝܢ ܕܡܦܪܫܝܢ ܢܦܫܢܝܐ ܕܪܘܚܐ ܠܝܬ ܠܗܘܢ ܀
SchDas sind die, welche sich absondern, seelische Menschen, die den Geist nicht haben.
WebThese are they who separate themselves, sensual, having not the Spirit.
Weym These are those who cause divisions. They are men of the world, wholly unspiritual.

Vertalingen op andere websites


TuinTuin